banner

Blog

Jun 12, 2023

È uscito il trailer giapponese del live action One Piece di Netflix, ed è così accogliente

Ci sono molte domande a cui rispondere quando decidi di realizzare una versione live-action di un amato pezzo di animazione. Ma tra le più difficili c’è: “Quanto ci avviciniamo all’originale e dove dovremmo stabilire la nostra identità?” Ciò che rende questo dilemma così difficile è che non tutti saranno d'accordo su dove cade quella linea incredibilmente sottile, specialmente tra i fan. L'adattamento live action di One Piece di Netflix stabilisce sicuramente la propria identità, ma è anche ossessionato dal tentativo di fare la cosa giusta per i fan affermati della serie. A tal fine, in modo brillante e coraggioso, ha coinvolto l'intero cast vocale originale dell'anime per doppiare la serie in giapponese.

La prima sbirciatina al doppiaggio giapponese è stata rilasciata ieri da Netflix, contemporaneamente a un evento a Los Angeles che ha presentato in anteprima il primo episodio. L'esperienza di guardare una produzione live action prodotta in America, ma ascoltare questi doppiatori giapponesi che conosco e amo, è surreale. Quasi sicuramente mi abituerò quando inevitabilmente rivederò la serie doppiata (mi hai capito, Netflix, okay?), ma c'è una piccola sensazione che la traccia vocale "fluttui" sull'immagine. Allo stesso tempo, quella traccia vocale è come una coperta accogliente e una cioccolata calda calda. Lenisce la mia anima.

#OnePieceNetflix con i doppiatori giapponesi originali è semplicemente ?‍?? Quale versione guarderai per prima? pic.twitter.com/yIejd7r2vJ

Il motivo per cui il doppiaggio giapponese suona così rilassante non è un commento sulla qualità delle performance dal vivo. Soprattutto quando si tratta di Cappello di Paglia, le performance del cast di OPLA sono (nel complesso) fantastiche. Tuttavia, per chiunque si sia innamorato di One Piece attraverso il sottotitolo dell'anime (che sono molte persone), questo cast rappresenta l'esperienza di One Piece. Hanno interpretato questi personaggi ininterrottamente per quasi 25 anni, non solo nell'anime, ma in ogni gioco, ogni film, ogni bizzarra pubblicità collegata in lingua giapponese. Diavolo, anche lo spettacolo acrobatico di One Piece agli Universal Studios Japan ha una traccia audio con gli attori dell'anime. Sentirli insieme dice automaticamente: "non commettere errori, stai guardando One Piece".

Ciò non significa che i doppiatori giapponesi - Mayumi Tanaka nei panni di Rufy, Kazuya Nakai nei panni di Zoro, Akemi Okamura nei panni di Nami, Kappei Yamaguchi nei panni di Usopp e Hiroaki Hirata nei panni di Sanji - interpretino i loro personaggi esattamente come farebbero nell'anime. Da questo trailer, Rufy, Nami e Sanji hanno un tono particolarmente basso. Nel complesso, c'è un'atmosfera leggermente più “seria” e “cinematografica” che permea le performance, che riflette il tono differenziato della produzione stessa. È piuttosto affascinante da vedere.

Super interessante che praticamente tutti abbiano deciso di renderli più teatrali. La cosa divertente è che anche Tanaka si è arreso, ma le azioni di Rufy e la consegna in inglese sono fondamentalmente molto vicine alla consegna dell'anime di Tanaka in termini di energia. https://t.co/mK7y4ALFsH

Tuttavia, la caratteristica, sciocca incisività che i fan amano ancora traspare. Zoro e Sanji discutono su chi ha salvato il culo di chi è assolutamente classico. E per qualche motivo, Rufy si lamenta categoricamente alla fine del trailer che la sua faccia manca tra i segni di ricerca ("ore no kao ga ne") mi ha davvero colpito. Ma ovviamente, per quanto eccellente sia la performance di Iñaki Godoy, per i fan di One Piece cresciuti con il sub dell'anime, non c'è niente come la frase di Tanaka: “Sono Monkey D. Luffy e diventerò il re dei pirati. "

Portare elementi diretti dall'originale può essere un'arma a doppio taglio. Ad esempio, il fatto che Yoko Kanno abbia composto la colonna sonora del live action di Netflix Cowboy Bebop (sempre di Tomorrow Studios) ha reso l'esperienza più tollerabile, ha anche sottolineato (nessun gioco di parole) che ciò che stavi guardando non eraQuelloBebop cowboy.

Per Cowboy Bebop, invitare a quel confronto ha funzionato contro di esso. Resta da vedere se questo sarà vero o meno per One Piece. Le persone che più probabilmente guarderanno il doppiaggio giapponese sono, ovviamente, il pubblico giapponese, cresciuto in una cultura in cui One Piece è onnipresente, e, a livello internazionale, i super fan dell'anime. In altre parole: forse i due pubblici più difficili da accontentare.

CONDIVIDERE